MOD. CE4481 صانعة القهوة اميلعت. Solac is a registered Trade Mark KÁVOVAR NÁVOD K POUZITÍ CAFETERA INSTRUCCIONES DE USO

Podobné dokumenty
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO

REFERENCE: MTF4 CODIC:

Litosil - application

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

2N Voice Alarm Station

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

SPECIFICATION FOR ALDER LED

Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

MARQUE: CANDY REFERENCE: CI 640 CB CODIC:

Ecosun CH. Napětí V. 1096x155x115* 230 V 1N I IP 44 Ecosun CH x155x115*

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

MESSAGES. Vytvořeno v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána vzdělávání II

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

PITSTOP VY_22_INOVACE_26


Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-

0-10 V Interface AM 4

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual

EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

Souminulý čas Imparfait Test

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station

Návod k obsluze a montáži N129/R04 ( ) SUŠÁK NA RUCE

1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská

TechoLED H A N D B O O K

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

B-17 Flying Fortress landing flaps

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47


CORTAFIAMBRES / FIAMBREIRA / FOOD SLICER / ALLESSCHNEIDER

CZ.1.07/1.5.00/

PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

4Ever H A N D B O O K

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika

Čtvrtý Pentagram The fourth Pentagram

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

EU peníze středním školám digitální učební materiál

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 25/12. Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ

VY_22_INOVACE_60 MODAL VERBS CAN, MUST

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

2N Lift8 Audio unit machine room

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

B-24J cockpit interior S.A.

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

11/ Podmínkové věty. ( 1st Conditional) VY_32_INOVACE_AJ_UMA11,Podmínkové věty (1st Conditional).notebook. January 28, 2014

DC circuits with a single source

Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 2O Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_O9_AJ

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

Uživatelská příručka. Quick Charger UCH10

Twoja instrukcja użytkownika PHILIPS HD5730

Minulý čas složený Passé composé Pracovní list

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

B-17 surface panels S.A.

JX 075. P-47D-25 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the. eduard. Trumpeter scale 1/32 KIT X14 1/1 JX 075

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

ROZM RY A P IPOJENÍ VÍ IVKY HYDROXEUR PEDI-JET

Hot Tube Ø200, Koupací sud HOT TUB DELUX DeLux 6-8 osob, Ø200cm eater ~

Transportation Problem

PROJEKČNÍ PODKLADY MONTÁŽNÍ NÁVOD

Digitální učební materiál

Rychlá nabíječka do auta AN420

Immigration Logement. Logement - Location. Signifier que vous souhaitez louer un logement. Type de logement. un appartement Type de logement

Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů.

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: Fax:

JX 069. F-100D Super Sabre 1/32. eduard. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1/1 JX 069

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Transkript:

MOD. CE4481 CAFETERA INSTRUCCIONES DE USO COFFEE-MAKER INSTRUCTIONS FOR USE CAFETIÈRE MODE D EMPLOI KAFFEEMASCHINE GEBRAUCHSANLEITUNG CAFETEIRA INSTRUÇÕES DE USO MACCHINA PER IL CAFFÈ ISTRUZIONI PER L USO KOFFIEMACHINE GEBRUIKSAANWIJZING KÁVOVAR NÁVOD K POUZITÍ EKSPRES DE KAWY INSTRUKCJA OBSŁUGI KÁVOVAR NÁVOD NA POUŽITIE KÁVÉFŐZŐ HASZNÁLATI UTASÍTÁS КАФЕВАРКА ГЛАДЕНЕ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБАА CAFETIERĂ INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE صانعة القهوة اميلعت Solac is a registered Trade Mark

C A G F D B R E J H I P N V L M K

ESPAÑOL Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca SOLAC Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo y le permitirá encontrar el placer de saborear el auténtico café exprés Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente. ES CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Antes del primer uso, limpiar todas las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el apartado de limpieza. Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial. No está pensado para ser usado por clientes en entornos de hostelería de tipo alojamiento y desayuno, hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial, tampoco en casas rurales, zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo. Este aparato pueden utilizarlo personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Este aparato puede ser utilizado por niños con edad de 8 años y superior, si se les ha dado la supervisión o instrucciones apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados. Mantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Este aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo. Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro,

ES no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red. Conectar el aparato a una base de toma de corriente provista de toma de tierra y que soporte como mínimo 10 amperios. La clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija. No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del aparato. No dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado. No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en contacto con las superficies calientes del aparato. Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. Si alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. No colocar el aparato sobre superficies calientes tales como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o similares. El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable. Este aparato no es adecuado para uso en exteriores. El cable de alimentación debe ser examinado regularmente en busca de signos de daño, y si está dañado, el aparato no tiene que usarse. No usar el aparato, en el caso de personas insensibles al calor (ya que el aparato tiene superficies calefactadas). No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que pueden provocar quemaduras. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS: No usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados. No poner el aparato en marcha sin agua. No usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no funciona. No mover el aparato mientras está en uso. Respetar los niveles MAX y MIN. Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar cualquier operación de limpieza. Desenchufar el aparato de la red antes de rellenar el depósito de agua. Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento No guardar el aparato si todavía está caliente. Utilizar el aparato solamente con agua. Se recomienda el uso de agua mineral embotellada apta para consumo humano. No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato. No sacar el portafiltros cuando se está haciendo café, ya que en este momento se encuentra bajo presión. SERVICIO: Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/ recambios, éstos sean originales. Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante. DESCRIPCIÓN A Tapa depósito B Depósito de agua C Superficie calientatazas D Piloto de conexión (rojo) E Piloto de calentamiento (verde)

ES F Botón de marcha/paro G Botón salida café/salida agua H Botón calentamiento vapor I Tubo vaporizador J Portafiltros K Cuchara dosificadora L Filtro para café molido (1 taza) M Filtro para café molido (2 tazas) N Cable de alimentación O Bandeja recogegotas P Rejilla bandeja R Mando vapor MODO DE EMPLEO NOTAS PREVIAS AL USO: Asegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto. Antes de usar el producto por primera vez, es aconsejable utilizarlo sólo con agua. Antes de usar el producto por primera vez, limpie las partes en contacto con alimentos tal como se describe en el apartado de Limpieza. Antes de conectar la máquina compruebe que los botones (F,G) no estén pulsados y que mando de vapor (R) está cerrado CEBADO DEL CIRCUITO: Esta simple operación asegura un suministro óptimo y debe ser realizada: En la primera puesta en marcha; Cuando la máquina permanece un largo periodo sin usarse (1 ó 2 semanas) Después de hacer vapor Cuando el depósito se ha quedado sin agua. Llenar el depósito de agua, procurando no sobrepasar la marca de nivel MAX. Enchufar el aparato a la red eléctrica. Pulsar el interruptor de encendido/apagado (F) a la posición de encendido. El piloto luminoso D se encenderá Para esta operación, no es necesario esperar a que la máquina esté caliente Sin poner el portafiltros, (o con el portafiltros puesto, pero sin café), coloque un recipiente del tubo de vapor (I) Abra el mando de vapor (R), girando en sentido antihorario Pulse el interruptor de café/agua (G) a la posición 1 de encendido Saldrá agua por el tubo de vapor. Esperar a que salga aproximadamente una capacidad de una taza Para terminar el suministro, volver el interruptor café/agua a la posición de apagado y cerrar el mando de vapor (R) girando en sentido horario Con eso habrá finalizado la operación de cebado. LLENADO DE AGUA: Es imprescindible haber llenado previamente el depósito con agua antes de poner el aparato en marcha. Extraer el depósito del aparato. Abrir la tapa Llenar el depósito con agua fría, respetando el nivel MAX y MIN Cerrar la tapa. Volver a colocar el depósito en su alojamiento, asegurándose que esté debidamente encajado. LLENADO DE CAFÉ Extraer el portafiltros. Introducir el filtro para café molido deseado (L ó M) en el portafiltros. Aconsejamos el uso de café de tueste natural. El uso de café torrefacto puede afectar al funcionamiento de la máquina Llenar con café molido el filtro extraíble, (deben colocarse de 6-7gr de café molido por taza de café a preparar). Si desea hacer 1 café, use el cacillo de 1 café y llene el cacillo (1 cucharada), tome la capacidad de la cuchara dosificadora como la medida para un café. Para 2 cafés, utilice el cacillo de 2 cafés y ponga 2 cucharadas. Después, prense ligeramente el café molido con la parte posterior de la cuchara. Acoplar de nuevo el porta filtros al aparato. Situar el portafiltro en el grupo de café introduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo en el sentido antihorario hasta situarlo en posición de bloqueo USO: Antes de conectar la máquina compruebe que los botones (F,G) no estén pulsados y que mando de vapor (R) está cerrado Enchufar el aparato a la red eléctrica.

ES Poner el aparato en marcha, accionando el botón marcha/paro F El piloto luminoso D se iluminará. Esperar hasta que el piloto E se ilumine, lo que indica que se ha llegado a la temperatura adecuada Colocar una o dos tazas precalentadas a la salida del portafiltros. Pulsar el interruptor de café (G) a la posición de encendido. Se iniciará la salida de infusión de café. Cuando haya obtenido la cantidad deseada de café exprés (corto o largo), volver el interruptor a la posición de paro 0 Finalizando el suministro esperar unos segundos, retirar las tazas con el café. Extraer el portafiltro y vaciarlo de los posos. Lavar el portafiltro con agua corriente y secar bien. Verificar que el filtro extraíble esté perfectamente colocado en el portafiltros. Acoplar de nuevo el portafiltros al aparato. OBTENCIÓN DE AGUA CALIENTE: Poner el aparato en marcha, accionando el mando marcha/paro (F) El piloto luminoso de calentamiento (D) se iluminará indicando que el agua se está calentando. Esperar a que el piloto luminoso de (E) se ilumine también. Situación que nos indica que el agua ha llegado a la temperatura adecuada. Coloque un recipiente debajo del vaporizador. Abrir el regulador de vapor (R), girándole hacia la izquierda, en sentido contrario a las agujas del reloj Pulsar el botón salida de café (G), de accionamiento de la bomba El agua caliente empezará a salir por el vaporizador. Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada, pulsar el botón salida de café (G) otra vez, con lo que se parará la bomba Cerrar el mando (R) girándolo hacia la derecha en sentido como las agujas del reloj OBTENCIÓN DE VAPOR: El vapor sirve para espumar leche para cappuccino, y también puede calentar otros líquidos Poner el aparato en marcha, accionando el mando interruptor marcha/paro. Esperar a que el piloto luminoso de salida café (G) se encienda, lo que señala que el aparato ha alcanzado la temperatura adecuada para café Para vapor, pulsar el botón calentamiento vapor (H) y seguirá calentando hasta llegar a temperatura vapor. El piloto luminoso (E) se iluminará cuando llegue a esa temperatura, necesaria para la obtención de vapor Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor. Abrir mando vapor girando en sentido antihorario Empezará a salir solo vapor. Cuando tenga suficiente, cerrar el mando y retirar el recipiente. FUNCIÓN AUTODESCONEXIÓN: Las máquinas SOLAC están diseñadas para ahorrar energía Con esa finalidad, al cabo de unos minutos, de la última operación realizada, el aparato se apaga automáticamente Para volver al funcionamiento normal simplemente deberá desconectarconectar el botón marcha (F) UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO: Parar el aparato, presionando el botón marcha/paro a la posición desconexión Desenchufar el aparato de la red eléctrica. Retirar el agua del depósito. Limpiar el aparato LIMPIEZA A. LIMPIEZA BÁSICA Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza. Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después. No utilizar disolventes, ni productos con un factor ph ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato. - No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de ventilación para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato. - Ninguna de las partes de este aparato es apta para su limpieza en el lavavajillas A continuación, seque todas las piezas antes de su montaje y guardado.

ES B. LIMPIEZA DE VAPORIZADOR ATENCIÓN! Porque todas las piezas del vaporizador pueden estar muy calientes Es aconsejable limpiar el tubo vaporizador después de hacer vapor para prevenir depósitos de suciedad y antes de apagar la máquina Para ello, saque la funda del vaporizador, Ponga un vaso con un poco de agua, bajo el tubo y sumerja el tubo en el agua Haga salir agua caliente por el tubo, siguiendo las instrucciones Obtenciòn de agua caliente Use un trapo para secar el tubo y vuelva a poner la funda Caso de que no salga vapor puede ser porque leche seca tapone la salida. En ese caso, con cuidado, utilice una aguja para desembozar la punta del vaporizador Una vez limpio, enjuague con agua corriente del grifo y vuelva a montarlo. Vuelve a vaporizar TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES CALCÁREAS: Para un perfecto funcionamiento del aparato, éste deberá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio, originadas por el uso de aguas de alta dureza. Para evitar este tipo de problema se recomienda el uso de aguas de baja mineralización calcárea o magnésica. En todo caso, si no es posible el uso del tipo de agua recomendado anteriormente, deberá proceder periódicamente a un tratamiento de descalcificación del aparato, con una periodicidad de: - Cada 6 semanas si el agua es muy dura. - Cada 12 semanas si el agua es dura. Para ello recomendamos el uso de un producto específico antical para este tipo de aparato, de venta en tiendas especializadas y servicios técnicos autorizados. No se recomiendan soluciones caseras, tal como el uso de vinagre, en los tratamientos de descalcificación del aparato. ANOMALÍAS Y REPARACIÓN En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro. Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, proceder como en caso de avería. En caso de detectar cualquier anomalía consulte la siguiente tabla: Anomalía Causa posible Soluciones Sale agua por el lateral del portafiltros No sale café El café sale lentamente o gota a gota El café sale sin crema El café sale demasiado rápido -El portafiltros no está colocado correctamente. -El borde del cacillo está cubierto de café. -El grupo de erogación está sucio. -No hay agua -El depósito de agua no esta correctamente colocado -Los agujeros del cacillo están atascados, el café esta molido demasiado fino o se ha presionado en exceso. -El café está demasiado molido o está demasiado prensado -El café que se ha utilizado, esta pasado o se ha secado. -El café no se ha prensado lo suficiente. -El molido del café es demasiado grueso. -El café esta molido muy grueso. -No se ha puesto suficiente café en el cacillo -El café no se ha prensado lo suficiente. -Ver apartado obtención de café -Limpiar el cacillo alrededor del borde y limpiar el grupo de erogación de café. -Limpiar con un trapo húmedo. -Rellenar el depósito de agua. -Comprobar que el depósito está colocado correctamente, presionando sobre su parte superior -Vaciar el cacillo y limpiar con agua. Limpiar el grupo de erogación con un trapo húmedo. Recargar de nuevo el cacillo y presionar el café ligeramente. -Asegurarse que el tamaño del molido es el adecuado y que no se ha prensado en exceso. -Usar café fresco y una vez abierto conservar en un envase hermético. -Prensar firmemente el café. -Moler el café más fino. -Moler el café más fino. -Asegurarse que se ha puesto la cantidad correcta de café en el cacillo. -Prensar más el café. No sale vapor por el tubo vaporizador -El tubo está atascado Limpiar el tubo vaporizador con un trapo húmedo para extraer los posibles restos de leche que se han secado y desembozar los agujeros con ayuda de una aguja. Pulsar el interruptor correspondiente y extraer vapor hasta que salga con fuerza y de forma continua.

ES PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS APLIQUE: ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRODUCTO Los materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente. Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).

ENGLISH Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a SOLAC brand product. Its technology, design and practicality, along with fact that it has passed the strictest quality tests, will bring total satisfaction for a long time, and will enable you to discover the pleasure of savouring real espresso coffee. Read these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions may result in an accident. SAFETY ADVICE AND WARNINGS Clean all the parts of the product that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use. This appliance is only for domestic use, not for industrial or professional use. It is not intended to be used by guests in hospitality environments such as bed and breakfast, hotels, motels, and other types of residential environments, even in farm houses, areas of the kitchen staff in shops, offices and other work environments. EN This appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised Keep the appliance and its cable out of reach of children under the age of eight. This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never submerge the appliance in water or any other liquid, or place it under a running tap. If the connection is damaged it must be replaced. Take the appliance to an authorised Technical Assistance Service. Do not try to dismantle or repair without assistance, as this may be dangerous. Ensure that the voltage indicated on the name plate matches

EN the mains voltage before plugging in the appliance. Connect the appliance to a base with an earth socket withstanding a minimum of 10 amperes. The appliance s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors. Do not force the power cord. Never use the power cord to lift up, carry or unplug the appliance. Do not wrap the cable around the appliance. Do not clip or crease the power cord. Do not allow the power cord to hang or to come into contact with the hot surfaces of the appliance. Check the state of the power cord. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. Do not touch the plug with wet hands. Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. If any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock. Do not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak. Do not place the appliance on hot surfaces, such as cooking plates, gas burners, ovens or similar. The appliance should be used and kept over a flat and stable surface. This appliance is not suitable for outdoor use. Supply cord should be regularly examined for signs of damage, and if the cord is damaged, the appliance must not be used. Do not use the appliance, in the case persons insensitive to heat (the appliance has heated surfaces). Do not touch the heated parts of the appliance, as it may cause serious burns. USE AND CARE: Do not use the appliance if its accessories are not properly fitted. Do not switch the appliance on without water. Do not use the appliance if the on/off switch does not work. Do not move the appliance while in use. Respect the MAX and MIN levels Disconnect the appliance from the mains when not in use and before undertaking any cleaning task. Unplug the appliance from the mains before refilling the water tank. Store this appliance out of reach of children and/or persons with physical, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge. Do not store the appliance if it is still hot. Only use water with the appliance. The use of bottled mineral water adapted for human consumption is recommended. Never leave the appliance connected and unattended if is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance. Do not remove the filter holder when coffee is being made, as at that time it is under pressure. SERVICE Make sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories. Any misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer s liability null and void. DESCRIPTION A Water Tank Lid B Water tank C Hot plate for warming cups D Connection pilot light (red) E Heating pilot light (green) F ON/OFF Switch G Coffee outlet/water outlet Switch H Steam heating Switch I Steamer pipe J Filter holder K Measuring spoon L Ground coffee filter (1 cup) M Ground coffee filter (2 cups) N Supply cable O Drip tray P Tray grill R Steam knob

ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE BEFORE USE: Make sure that all the product s packaging has been removed. Before using this product for the first time, it is advisable to test it only with water. Before using the product for the first time, clean the parts that will come into contact with food in the manner described in the cleaning section. Before connecting the machine, check that the buttons (F, G) are not pressed, and steam control (R) is closed PRIMING THE CIRCUIT: This simple operation ensures optimum dispensing and must be carried out: When first starting: When the machine has been out of use for a long time (1 or 2 weeks) After making steam WHEN THE TANK HAS RUN OUT OF WATER. Fill the receptacle taking care to observe the MAX level Connect the appliance to the mains. Press the on/off switch (F) to ON position. The (D) pilot light will come on You do not have to wait for the machine to heat up for this operation Without fitting the filter holder (or with the filter holder fitted, but without coffee), place a recipient under the steam pipe (I) Open the steam knob (R) by turning counterclockwise Press the coffee switch / water (G) to ON position Water will exit through the steam pipe. Wait until approximately one cupful has exited o finish serving, back coffee / water switch to OFF position and close the steam knob (R) by turning clockwise This will complete the priming operation. FILLING WITH WATER: The tank must be filled with water before turning the appliance on. Remove the water tank. Open the cover. Fill the tank taking care to observe the MAX level (Fig. 1) Close the lid. Replace the tank in its housing, ensuring that it is well fitted. FILLING OF COFFEE: Remove the filter holder. Position the ground chosen coffee filter ((L ó M) in the filter holder We recommend using natural toast coffee, as using roasted coffee may affect the operation of the machine. Fill the removable filter with ground coffee (6-7 g per cup to be prepared). If you wish to make 1 coffee, use 1 filter coffee and, fill the ladle (1 spoonful) and take the capacity of the measuring spoon as the measure for one coffee until half its capacity. For 2 coffees, use 2 cups filter (M), and put in 2 spoonfuls. Next lightly press down the ground coffee with the back of the spoon. Fit the filter holder in the appliance once more. Position the filter holder in the coffee assembly by inserting the assembly downwards and turning it from left to right until it locks. USE EN Before connecting the machine, check that the buttons (F, G) are not pressed, and steam control (R) is closed Connect the appliance to the mains. Turn the appliance on using the on/off switch (F) The (D) pilot light comes on. Wait until the pilot light (E) is lighting. It means right temperature is reached Place one or two preheated cups at the filter holder outlet. Press the coffee switch (G) to the ON position The coffee infusion will begin to exit. When you have obtained the desired quantity of espresso coffee (short or long), come back switch to OFF position Once serving has finished, wait a few seconds and remove the cups with the coffee. Remove the filter holder and empty the grounds from it. Wash the filter holder with running water and dry it well. Check that the removable filter is perfectly fitted into the filter holder. Fit the filter holder in the appliance once more.

EN GETTING HOT WATER: Put the device in ON situation, pressing the knob ON/OFF (F) The Heating indicator light (D) will illuminate indicating that the water is heating up. Wait Until the pilot light (E) is also highlighted. This situation indicates that the water has reached the right temperature. Place A container under the nozzle. Open The steam control (R), turning him to the left, counterclockwise Press The button coffee /water outlet (G) The Hot water began to come out of the vaporizer. Once obtained the desired amount of hot water, press the coffee outlet button (G) again, which stops the pump Close The turning knob (R) to the right, clockwise OBTAINING STEAM: The steam is used to foam milk for cappuccino, and also to heat other liquids. Turn the appliance on using the on/off switch. Wait until the pilot light (G) has gone out which will indicate that the appliance has reached an adequate temperature for making coffee For Steam, press the Steam heating button (H) and continue heating until the steam temperature has been reached. The warning light (E) will illuminate indicating that the water has reached the necessary temperature for generating steam. Place a recipient under the steam tube. Open Steam knob (R) anticlockwise Steam only will begin to exit. When you have enough, close the control and remove the recipient. AUTOOFF FEATURE: The SOLAC machines are designed to save energy To that end, after some minutes from the last operation, the unit switches to energy saving mode To return to normal operation you should just Switch OFF and Switch ON the connect button (F) ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE APPLIANCE: Turn the appliance off, using the on/off switch (F) to OFF Unplug the appliance to the mains. Remove the water from the water tank. Clean the appliance CLEANING A. BASIC CLEANING Disconnect the appliance from the mains and let it cool before undertaking any cleaning task. Clean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and then dry. Do not use solvents, or products with an acid or base ph such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance. Do not let water or any other liquid get into the air vents to avoid damage to the inner parts of the appliance. Neither parts of this appliance are suitable for cleaning in the dishwasher. After washing, dry all the parts before fitting them together and storing. B. CLEANING THE FROTHING WAND CAUTION! The frothing wand, frothing tip, and frothing sleeve may be VERY HOT It is recommended to purge and wipe the frothing wand after steaming milk to prevent deposits of dirt and before turning off the machine To do this, pull the black frothing sleeve down Fill a cup with a bit of water, immerse the frothing wand into the water Drain hot water through the pipe, following the instructions Getting hot water Use a cloth to dry the frothing wand and replace the frothing sleeve In case no steam comes out of the frothing wand, hardened milk blocks its path. Carefully use a needle to loosen the milk residue from the opening of the frothing tube to remove any blockage, Once clean, rinse with running water from the tap and reassemble it. Then steam again HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUS- TATIONS: For the appliance to work correctly it should be kept free of lime scale or magnesium incrustations caused by the use of hard water. To prevent this kind of problem, we recommend the use of water with low lime or magnesium mineralisation.

ENGLISH However, if it is not possible to use the kind of water recommended above, you should periodically remove the lime scale from the appliance: Every 6 weeks if the water is very hard. Every 12 weeks if the water is hard. o do so, we recommend the use of a specific product Taurus Decal for this kind of product which can be found in specialised shops and authorised technical services. Homemade solutions are not recommended in the descaling of this appliance, such as the use of vinegar. EN ANOMALIES AND REPAIR Take the appliance to an authorised technical support service if problems arise. Do not try to dismantle or repair without assistance, as this may be dangerous. If the connection to the mains has been damaged, it must be replaced and you should proceed as you would in the case of damage. If you detect any anomalies, refer to the following table: Anomaly Possible cause Solutions Water flows out of the side of the holder -The filterholder is not fitted correctly. - The Edge of the sieve is covered coffee. -The brewing group is dirty. -See Section filling coffee -Clean the sieve around the edge and clean the brewing of coffee group -Clean With a damp cloth. No coffee comes out - There is no water - The water tank is not properly placed. - The filter holes are clogged, the coffee is ground too fine or has been pressed too much - Fill the water tank - Make sure the tank is properly seated, pressing on the top -Empty the filter basket and clean with water. Clean the brewing unit with a damp cloth. Fill the sieve again and press the coffee slightly The coffee comes out slowly or drop by drop The coffee comes without cream -The coffee grinding is too fine or too pressed -The used Coffee is out of date -The Coffee has not been pressed enough. -The Ground coffee is too coarse. -Make sure grinding is OK and it s not too pressed. -Use Fresh coffee and once opened store in an airtight container. -Press slightly the coffee. -Grind finer the coffee The coffee comes out too fast -The ground coffee is too coarse. -There is not enough coffee in the sieve. -The Coffee has not been pressed enough -Grind coffee finer -Ensure that it s the right amount of coffee in the sieve. - Press slightly the coffee No steam escapes from the evaporator tube -The Tube is clogged Clean the steam tube with a damp cloth to remove any traces of milk have dried and unblock holes using a needle. Press the corresponding switch and remove steam until it goes out continuously FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/ OR IN THE CASE THAT IT IS RE- QUESTED IN YOUR COUNTRY:E- COLOGY AND RECYCLABILITY OF THE PRODUCT The materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material. The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended, take it to an authorised waste agent for the selective collection of waste electrical and electronic equipment (WEEE)

FRANÇAIS Cher Client, Nous vous remercions d avoir acheté un produit SOLAC. Sa technologie, son design et son aspect fonctionnel, tout en respectant les normes de qualité les plus élevées, vous apporteront une satisfaction totale pendant longtemps et vous permettra de savourer avec grand plaisir l authentique café expresso. Lire attentivement cette notice d instructions avant de mettre l appareil en marche, et la conserver pour toute consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut être source d accident. CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ Avant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage. Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel. Cet appareil a été exclusivement conçu dans le cadre d un usage privé et non pas pour une utilisation professionnelle ou industrielle. Il n a pas été conçu pour être utilisé par les clients d établissements hôteliers tels que «bed and breakfasts», hôtels, motels et tout autre logement résidentiel, y compris les gîtes ruraux ou les aires de repos, ni espaces de cuisine destiné au personnel de magasins, bureaux et autres milieux de travail. FR Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d expérience concernant son utilisation, et ce, sous surveillance ou après avoir reçu les instructions pour un maniement sûr de l appareil et ayant compris les risques possibles. Cet appareil peut être utilisé par des personnes non familiarisées avec son fonctionnement, des personnes handicapées ou des enfants âgés de plus de 8 ans, et ce, sous la surveillance d une personne responsable ou après avoir reçu la formation nécessaire sur le fonctionnement sûr de l appareil et en comprenant les dangers qu il comporte. Les enfants ne devront pas réaliser le nettoyage ou la maintenance de l appareil à moins qu ils soient âgés de plus de 8 ans et sous la supervision d un adulte. Laisser l appareil hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. Cet appareil n est pas un jouet. Les enfants doivent être sur-

FR veillés afin de s assurer qu ils ne jouent pas avec l appareil. Ne pas immerger l appareil dans l eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet. Si la prise du secteur est abîmée, elle doit être remplacée, l emmener à un Service d Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l appareil car cela implique des risques. Avant de raccorder l appareil au secteur, s assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur. Raccorder l appareil à une prise pourvue d une fiche de terre et supportant au moins 10 ampères. La prise de courant de l appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d adaptateur de prise de courant. Ne pas forcer sur le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour soulever, transporter ou débrancher l appareil. Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour de l appareil. Éviter que le câble électrique ne se coince ou ne s emmêle. Ne pas laisser le câble électrique entrer en contact avec les surfaces chaudes de l appareil. Vérifier l état du câble électrique de connexion. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. Ne pas utiliser l appareil si son câble électrique ou sa prise sont endommagés. Si un élément de la carcasse de l appareil est endommagé, débrancher immédiatement l appareil afin d éviter tout risque d électrocution. Ne pas utiliser l appareil s il est tombé, ou en présence de signes visibles de dommages ou en cas de fuite. Ne pas placer l appareil sur des surfaces chaudes, plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires. L appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable. Cet appareil n est pas adéquat pour un usage à l extérieur. Le câble d alimentation doit être examiné régulièrement à la recherche de signes de détérioration ; s il est endommagé, l appareil ne doit pas être utilisé. Les personnes insensibles à la chaleur doivent éviter d utiliser cet appareil (puisque celui-ci présente des surfaces chauffantes). Évitez de toucher les parties chauffantes de l appareil, vous pourriez gravement vous brûler. UTILISATION ET PRÉCAUTIONS: Ne pas utiliser l appareil si ses accessoires ne sont pas correctement assemblés. Ne jamais mettre en marche l appareil sans eau. Ne pas utiliser l appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas. Ne pas faire bouger l appareil en cours de fonctionnement Respecter les niveaux MAXIMUM et MINI- MUM. Débrancher l appareil du secteur tant qu il reste hors d usage et avant de procéder à toute opération de nettoyage. Débrancher l appareil du réseau électrique, avant de remplir le réservoir d eau. Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d expérience et de connaissances. Ne pas garder l appareil s il est encore chaud. N utiliser l appareil qu avec de l eau. Il est recommandé d utiliser de l eau minérale en bouteille propre à la consommation. Ne laissez jamais l appareil sans surveillance lorsqu il est branché. Vous réduirez par la

FR même occasion la consommation d énergie et prolongerez la durée de vie de l appareil. Ne pas sortir le porte-filtre lorsque vous faites le café, car il se trouvera alors sous pression. ENTRETIEN: S assurer que le service de maintenance de l appareil est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales. Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d utilisation implique l annulation de la garantie et la responsabilité du fabricant. DESCRIPTION A Couvercle réservoir B Réservoir d eau C Surface chauffe tasses D Témoin de connexion (rouge) E Voyant de réchauffement (vert) F Interrupteur marche/arrêt G Bouton sortie café / sortie eau H Bouton chauffage vapeur I Tube vaporisateur J Porte filtre K Cuillère doseuse L Filtre pour café moulu (1 tasse) M Filtre pour café moulu (2 tasses) N Câble d alimentation O Plateau ramasse-gouttes P Grille plateau R Commande vapeur MODE D EMPLOI REMARQUES AVANT UTILISATION: Veillez à retirer l intégralité du matériau d emballage du produit. Avant la première utilisation, il est fortement recommandé de l utiliser uniquement avec de l eau. Avant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage. Avant de mettre en marche la machine, vérifiez que les boutons (F,G) ne soient pas actifs, et que la commande régulatrice de vapeur (R) soit en position fermée. AMORÇAGE DU CIRCUIT Cette simple opération assure une distribution optimale et doit être réalisée : Lors de la première mise en marche ; Lorsque l appareil ne s utilise pas durant une longue période (1 ou 2 semaines) Après avoir fait de la vapeur Lorsque le réservoir sera vide. Remplir le réservoir en respectant le niveau MAX Brancher l appareil au secteur. Placer l interrupteur d allumage/arrêt (F) sur la position d allumage. Le voyant lumineux D s allumera Pour cette opération, il n est pas nécessaire d attendre que la machine se chauffe. Sans mettre le porte-filtre, (ou avec le porte-filtre mais sans café), placez un récipient du tube à vapeur (I) Ouvrez la commande de la vapeur(r), en tournant dans le sens contraire des aiguilles d une montre Placez l interrupteur café/eau (G) sur la position 1 de marche De l eau sortira du tube de vapeur. Attendre qu il sorte environ une tasse. Pour terminer, remettez l interrupteur café/eau sur la position d arrêt et fermez la commande régulatrice de la vapeur (R) en tournant dans le sens de aiguilles d une montre L opération d amorçage est terminée. REMPLISSAGE D EAU : Il est indispensable de remplir d eau le réservoir avant de mettre en marche l appareil. Retirer le réservoir d eau. Ouvrir le couvercle. Remplir le réservoir avec une quantité d eau froid respectant le niveau MAX et MIN Fermer le couvercle. Remettre le réservoir dans son logement, en s assurant de bien le fixer. REMPLISSAGE DE CAFÉ Retirer le porte filtres. Monter le filtre pour café moulu choisi (L ou M) sur le porte filtres. Nous recommandons d utiliser du café de torréfaction naturelle. L usage du café torréfié risque d affecter le bon fonctionnement de la machine

FR Remplir de café moulu le filtre extractible (il faut mettre 6-7g de café moulu par tasse de café à préparer). Si vous souhaitez faire 1 café, utilisez le filtre pour 1 café et remplissez-le (1 cuillère), prenez la capacité de la cuillère de dosage comme mesure pour un café. Pour 2 cafés, utilisez le filtre pour 2 cafés et mettez-y 2 cuillères. Puis, presser légèrement le café moulu à l aide de la partie postérieure de la cuillère. Accoupler de nouveau le porte-filtre à l appareil. Placer le porte-filtre sur l ensemble en l introduisant depuis le bas du bloc et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d une montre jusqu à sa position de blocage UTILISATION : Avant de mettre en marche la machine, vérifiez que les boutons (F,G) ne soient pas actifs, et que la commande régulatrice de vapeur (R) soit en position fermée. Brancher l appareil au secteur. Mettre l appareil en marche en actionnant l interrupteur marche/arrêt F Le voyant lumineux D s allumera. Attendre que le voyant E s allume, cela indique que la température idéale est atteinte Placer une ou deux tasses préchauffées sous la/les buses du porte-filtre..mettre l interrupteur de café (G) sur la position marche. La sortie d infusion de café débutera. Lorsque vous avez obtenu la quantité souhaitée de café expresso (court ou long), remettre l interrupteur sur la position d arrêt 0 Lorsque le café finira de couler, attendre quelques secondes avant de retirer les tasses de café. Extraire le porte-filtre et vider le marc de café. Laver le porte-filtre à l eau du robinet et sécher. Vérifier que le filtre amovible soit correctement placé dans le porte-filtre.2 Accoupler de nouveau le porte-filtre à l appareil. OBTENTION D EAU CHAUDE : Mettre en marche l appareil, en appuyant sur la commande (F) Le voyant lumineux de chauffage (D) s allumera en indiquant que l eau est en train de se chauffer. Attendre que le voyant lumineux (E) s allume également. Ce qui nous indique que l eau a atteint la température adéquate. Placer un récipient sous le vaporisateur. Ouvrir le régulateur de vapeur (R), en tournant vers la gauche, dans le sens contraire des aiguilles d une montre Appuyer sur le bouton sortie de café (G), d actionnement de la pompe L eau chaude commencera à sortir par le vaporisateur. Une fois la quantité d eau chaude souhaitée obtenue, appuyer de nouveau sur le bouton de sortie de café (G), ce qui arrêtera la pompe Fermer la commande (R) en la tournant vers la droite dans le sens des aiguilles d une montre OBTENTION DE VAPEUR : La vapeur sert à mousser le lait pour le cappuccino, cette fonction sert également à chauffer d autres liquides. Mettre l appareil en marche en actionnant l interrupteur marche/arrêt. Attendre que le voyant lumineux de sortie de café (G) s allume, cela indique que l appareil a atteint la température idéale pour le café Pour la vapeur, appuyer sur le bouton de chauffage vapeur (H) et l appareil continuera de chauffer jusqu à atteindre la température vapeur. Le voyant lumineux (E) s allumera lorsque cette température nécessaire pour l obtention de vapeur sera atteinte Placer un récipient sous le tube à vapeur. Ouvrir la commande de vapeur en tournant dans le sens contraire des aiguilles d une montre La vapeur commencera à sortir. Lorsque la vapeur est suffisante, fermer la commande et retirer le récipient. FONCTION AUTO-DÉCONNEXION : Les machines SOLAC sont conçues pour économiser de l énergie Pour cela, quelques minutes après la dernière opération réalisée, l appareil s éteint automatiquement Pour revenir au fonctionnement normal, il faudra simplement déconnecter-connecter le bouton marche (F)

FR APRÈS UTILISATION DE L APPAREIL : Arrêter l appareil en mettant le bouton marche/ arrêt sur la position déconnexion Débrancher l appareil de la prise secteur. Retirer l eau du réservoir. Nettoyer l appareil. NETTOYAGE A. NETTOYAGE DE BASE Débrancher l appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer. Nettoyer l appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. - Ne pas utiliser de solvants ni de produits à ph acide ou basique tels que l eau de javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l appareil. - Ne pas laisser pénétrer d eau ni aucun autre liquide par les ouvertures d aération afin d éviter d endommager les parties intérieures de l appareil. Aucune des parties de cet appareil n est adaptée à un nettoyage au lave-vaisselle. Avant son montage et stockage, veiller à bien sécher toute les pièces. B. NETTOYAGE DU VAPORISATEUR ATTENTION: Toutes les pièces du vaporisateur peuvent être très chaudes. Il est conseillé de nettoyer le tube vaporisateur après avoir fait de la vapeur afin d éliminer les dépôts de saleté, et avant d éteindre la machine Pour cela, retirez la poignée du vaporisateur, Mettez un verre avec un peu d eau sous le tube et plongez le tube dans l eau. Laissez sortir l eau chaude par le tube en suivant les instructions «Obtention d eau chaude» Utilisez un chiffon pour sécher le tube et remettez la poignée. Si aucune vapeur ne sort du tube, cela peut être dû à du lait sec qui bouche la sortie. Dans ce cas, en faisant attention, utilisez une aiguille pour déboucher l extrémité du vaporisateur. Une fois propre, rincez avec de l eau du robinet et remontez-le. Vaporisez de nouveau TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE TAR- TRE : Pour un parfait fonctionnement de l appareil, celui-ci doit être libre de toute incrustation de calcaire ou magnésium résultant de l utilisation d eau trop dure. Pour éviter ce type de problème, il est recommandé d utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en magnésium. Dans tous les cas, s il n est pas possible d utiliser le type d eau recommandé antérieurement, vous devrez procéder régulièrement à un détartrage de l appareil, à la fréquence suivante: Toutes les 6 semaines si l eau est «très dure». Toutes les 12 semaines si l eau est «dure». Pour cela, nous vous recommandons le produit spécifique en vente dans les magasins spécialisés et services techniques autorisés. Les solutions maison, comme l utilisation de vinaigre, pour les traitements de détartrage de l appareil, ne sont pas recommandées. ANOMALIES ET RÉPARATION En cas de panne, confier l appareil à un service d assistance technique autorisé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l appareil soi-même. Si le branchement au secteur est endommagé, il doit être remplacé. Procéder alors comme en cas de panne. En présence de toute anomalie, se référer au tableau suivant :

FR Anomalie Cause possible Solution De l eau sort par le côté du porte-filtre -Le porte-filtre n est pas placé correctement. - Le bord du filtre est couvert de café. - Le groupe de distribution est sale. -Voir paragraphe «obtention du café» - Nettoyer le filtre autour du bord et nettoyer le groupe de distribution de café. - Nettoyer avec un chiffon humide. Le café ne sort pas Le café sort lentement ou goutte à goutte Le café sort sans crème Le café sort trop rapidement. -Il n y a pas d eau - Le réservoir d eau n est pas correctement installé. - Les orifices du filtre sont obstrués, le café a été moulu trop fin ou a été trop pressé -Remplir le réservoir d eau. Vérifier que le réservoir soit correctement placé, en appuyant sur sa partie supérieure - Vider le filtre et le nettoyer avec de l eau. Nettoyer le groupe de distribution avec un chiffon humide. Remplissez de nouveau le filtre et exercer une légère pression. - Le café a été trop moulu ou trop pressé. -Veillez à ce que la taille du grain soit la correcte et que le café ne soit pas trop pressé. -Le café utilisé est périmé ou a séché. Le café n a pas été suffisamment pressé. - Le grain de café est trop gros. -Le café a été moulu trop gros. Il n y a pas assez de café dans le filtre. - Le café n a pas été suffisamment pressé. -Utiliser un café frais et une fois ouvert, le conserver dans une boîte hermétique. - Presser fermement le café. - Moudre le grain plus fin. -Moudre le grain plus fin. - Veillez à mettre la quantité correcte de café dans le filtre. - Presser plus le café La vapeur ne sort pas par le tube vaporisateur -Le tube est bouché Nettoyer le tube vaporisateur avec un chiffon humide pour extraire les possibles restes de lait ayant séchés et déboucher les orifices à l aide d une aiguille. Appuyer sur l interrupteur correspondant et extraire la vapeur jusqu à ce qu elle sorte avec force et de manière continue. POUR LES VERSIONS UE DU PRO- DUIT ET/OU EN FONCTION DE LA LÉGISLATION DU PAYS D INSTA- LLATION : ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT Les matériaux constituant l emballage de cet appareil doivent être collectés conformément aux lois en vigueur en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous souhaitez vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. Le produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d être considérées comme nuisibles à l environnement. Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être déposé, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé pour la collecte et le tri des déchets d équipements électriques et électroniques (DEEE).